Review token : vol_I_p079::devanagari_original::0

PreviousNext
886 / 974 traites (91.0%) · 276 review humaines + 610 auto-propages · 88 restants

Crop image (token + contexte)

Pas de crop disponible (Layer B n'a pas tourne sur ce token).

Page complete

full page

Cote token (LEFT) — line ?, token surligne en jaune

1: BRHADDEŚI
2: 140
3: 72,73 C.r. in S R I Kalā, p. 104.
4: 74. P.t; our reconstruction is nearer P.t.
5: 75. cf. (i) मध्यमस्वरेण तु वैणेन मूर्छनानिर्देशो भवत्यनाशित्वात् मध्यमस्वरस्य निग्रहः प्रवेशो वा।
6: ( NS Chau, p. 321 )
7: (ii) मध्यमस्वरेणेव तु मूर्छनानिर्देशः कार्यो भवति अनाशित्वान्मध्यमस्य निग्रहे पर्यग्रहे वा।
8: ( NŚ XXVIII, p. 27)
9: 76. Reconstruction based on Abhi Bhā on NS XXVIII, p. 28, reading as -
10: चतुर्थस्वर एव कण्ठ्यो मध्यमा ( मोऽ ) त्रेत्यपरे।
11: Brahaspati has interpreted 'karnye' as the 'fundamental note' that is
12: constantly heard in the drone. But 'kanthya' seems to be more appropriate,
13: because kantha (lit. throat) is the location of the middle register in the human
14: body.
15: 77. Reconstruction based on the reading of Dattilam 37.
16: 78. cf. (i) नन् प्रथमाया सप्तम्या च मूर्छनाया षड्जलुप्ते रिगमपधनिरूप भवतीति तत्र को विशेषः। सत्यं
17: भेदो नास्ति, परन्तु मन्द्रतारकृतो भेदो विद्यत एव।
18: (C.r. in S R I Sudhā, p. 117)
19: (ii) ननु प्रथमाया सप्तम्या च मूर्छनाया पहजे न्तुप्ते रिगमपधनिरूप भवतीति दुर्जातो विशेषः। सत्य
20: लेख्यभेदो नास्ति।
21: ( Abhi Bhā on XXVIII, p. 28 )
22: 79. cf. (i) इद च प्रयोक्त्श्रोतृसुसार्य च मूर्धनानानात्वम्। मूर्धनातानप्रयोजनमपि स्थानप्राप्त्यर्थम्।
23: ( NŠ XXVIII, p. 27 )
24: (ii) प्रयोक्तुश्रोतृसुक्षार्थं तानमूर्छनातत्त्वम् । प्रयोजनमपि स्थानप्राप्तः ।
25: ( NŠ Chau, p. 321 )
26: 'Nānātvam' (variety) is associated with mūrchanā in NS, but in BrD the
27: reading mūrchanā-tānānyatvam suggests a distinction between mūrchanā and
28: tāna and it is in consonance with the preceding discussion in Anu. 45.
29: 80. C.r. in S R I Sudhā, p. 117.
30: 81. cf. ननु च मूर्धनास्तावत् जाञ्जति ( 0 ज्जाति ) ग्रह ( राग ) भाषावत्र प्रयोगोपयोगिन्यः, तानाश्च
31: कुतप ( कुत्र ) उपयुज्यन्ते, तानोक्तस्वरातिरिक्तानामपि जातिषु लोपा ( प्य ) भावाद् दृष्टत्वात्।
32: (Abhi Bhā XXVIII, p. 29)
33: ( Readings suggested in paranthesis ours ).
34: 82. cf. ग्रामद्वयेऽपि तानाना पाडवीडवसजिनाम् ।
35: नष्टोदिष्टविधानाय तत्सस्यामभिदध्यहे ॥
36: (S. Rāj II, 1.1.424)
37: 83. Reconstruction in the whole verse based on the reading in <i>Dattilam</i> 39.
38: 84. ibid., <i>Dattilam</i> 40.
39: 85. Reading suggested by the ed.
40: 86. P.t. is utterly confused here.
41: 87. cf. प्रयोजनमपि स्थानप्राप्तिः। स्थान तु त्रिविध पूर्वोक्तलक्षण काकुविधाने।
42: ( NŠ Chau, p. 321 )
43: 88. 'Sthāna' added on the basis of NS XXVIII, p. 27.

Contexte semantique (RIGHT)

141
PĂŢHA VIMARŚA
89. cf. यत्त्रिविधत्वेनोक्त काकुविधानेन तच्च षट्षिटभेदः, सक्षेपतस्त्रिधा सद्वर्णालकारयोगः प्रयोक्ष्यते।
(Abhi Bhā XXVIII, p. 31)
90,91. C.r. in S R I Sudhā, p. 110.
92. cf. गायता श्रृण्वता चापि भवेद्रागामृत हृदि ।
मनसो मञ्जन यत्तन्मूर्छनित्याह कोहलः ॥
(Sam S Sā, p. 43)
This verse also bears comparison with verse 90 of our text.
93. Reconstruction based on C.r. in Bha Ko, p. 289.
94. सित रागसिद्धिः स्यात् - Bha Ko, p. 289.
95. S R I Sudhā, p. 110 cites the notation and names of mūrchanās starting
the series with sa-ri-ga-ma-pa-dha-ni-sa-ri-ga-ma-pa.
Section VI ( Varņālankāra )
1. MS B reading recorded by the ed.
2. This āryā verse has been treated as prose in P.t.
3. P.t. adds ārohantītyādi (?) which is redundant.
4. Bha Ko, p. 796 reads 'samanantaragaḥ; but that means gapless ( svara ),
whereas the preceding prose portion says that a gap of one or two svaras is
permissible in the arohin varna. We have, therefore, reconstructed the reading
as samaścāntaragaḥ which would mean equal (without gap) and with gap.
5. cf. शारीरस्वरसम्भूतास्त्रिस्थानगुणगोचराः ।
चत्वारो लक्षणोपेता वर्णास्तत्र प्रकीर्तिताः ॥
( NŚ XXIX, 17 )
6. C.r. in S R I Sudhā, p. 154.
7,8. Reconstruction based on ibid.
9. C.r. in ibid. prasannādi.
10. P.t. reads -
धातुरल ( कृत ? ) मब्दपूर्वः
C.r. in S R I Sudhā, p. 154 -
इत्यस्माद्धातोरलशब्दपूर्वाद् धत्र् प्रत्ययेऽलकारशब्दः इति।
11. Reconstruction based on Bha Ko, p. 397.
12. The short solfa-syllables here have been changed to long with a view to
bring about uniformity in the illustrations of the two preceding and one
succeeding alankāras, since there is no specific prescription about the temporal
dimension.
13. P.t. adds 'nanu' before 'yatra', which is redundant, because no contention
is intended here.
14. P.t. adds another 'iti' after 'prasannamadhyah' which is superfluous.
15. 'Madhyamagrāme' of P.t. has been replaced with grāmabhede, because
'şadjagrāma' has not been mentioned in the preceding illustration. It is there
Voir figures de la page (diagrammes / tables)

Pas de figure detectee sur cette page (Surya layout n'a rien identifie).

Candidats — clique pour valider

OU correction libre

voyelles longues / vocales
nasales / anusvara
visarga / sibilantes / cerebrales
casse
utilitaires

Pourquoi flagué

  • Tres proche d'un mot connu du dico Sanskrit (1 lettre de difference)

Vu par

OCR Surya Translitterateur Dico Sanskrit IA visuelle

Raisonnement IA visuelle

(aucun reasoning Layer B disponible)