Calibration 2g.6 — validation humaine du tagging

Rapport · Re-roller

Legende des roles

RoleDefinitionExemple Brihaddesi
mainVers principal du texte (le contenu canonique de l'ouvrage)धैवतश्च निषादश्च गीतौ तुम्बुरुणा स्वरौ ॥७८॥
annotation_inlineCommentaire interligne en petits caracteres (variante manuscrite, glose)मत्सरी / अङ्धी / ₹क
editorial_bracketAjout editorial entre crochets [...] OU note avec marqueur ° / ॰[२. शुद्धाः, विकृताः...] / [अनु ॰ ११५]
footnoteNote de bas de page (au bas de la page, separee du texte)<sup>१३५</sup>षाडवा:
page_headerEn-tete de page (titre du livre, en haut)BRHADDESI
page_footerPied de page (texte au bas, sous le contenu)(texte de pied de page)
page_numberJuste le numero de page, isole (en haut ou en bas)181 / 70 / 46
section_headerTitre d'une section ou sous-section dans la page[२. आर्षभी]
captionLegende d'une figure ou tableauFig. 1 : svaramaṇḍala
list_itemItem d'une liste enumere1. ... 2. ... 3. ...
tableLigne d'un tableau de donnees(colonnes alignees)
verse_numberNumero de verset isole (souvent entre dandas)॥१९०॥ / ॥७८॥
unknownNon classe (l'algo n'a pas su decider)
5 demi-pages random (seed 20881). Si role auto correct → ne touche rien. Sinon → dropdown. Click sur image pour zoom plein écran. Bouton ? en haut à droite = légende.

vol_II_p147 RIGHT — 43 lignes

page vol_II_p147 RIGHT
L#Texte OCRRole autoCorriger si incorrect
1 277 page_number
via heuristic_pagenum
2 PĂTHAVIMARŚA page_header
via surya_layout
3 पांशग्रहान्ता सम्पूर्णा भाषा मालवपञ्चमे । main
via surya_layout
4 वनेषु कामिनीसङ्गे नियोज्या ऋषिकैनरै:॥ main
via surya_layout
5 विभावनीति तामेवाचष्ट याष्टिकसत्तमः॥ main
via surya_layout
6 122. The name of this bhāṣā is read as mālavā at the end of the main
via surya_layout
7 illustration and so it is in S Rāj II.2.1.905. main
via surya_layout
8 123,124. cf. सञ्चार: सधयोर्यस्यां रिधयोधैव दृश्यते । main
via surya_layout
9 Kalā (appendix) on SR II, p. 137. main
via surya_layout
10 125. In spite of this adjective indicating the completeness of this main
via surya_layout
11 bhāṣā, the illustration omits ṣaḍja. main
via surya_layout
12 126. SR II. 1. 30 cd reads this name as bhinnavalitā and so does S Rāj main
via surya_layout
13 II.2.1.131 c; ibid 88a reads bhinnalalitā and ibid 907c reads bhinnavallikā. main
via surya_layout
14 Our text seems to change bhinnavalikā to bhinnavālikā in verse 34 c in order main
via surya_layout
15 to meet the demand of metre, the sixth syllable being required to be long. main
via surya_layout
16 At this point of our text the change to bhinnalālikā or bhinnalālitā seems to main
via surya_layout
17 involve an error of deciphering or copying. main
via surya_layout
18 127. Kalā (appendix) on SR II, p.137 reads 'magrahāmśā' describing main
via surya_layout
19 madhyama as graha and aṁśa. main
via surya_layout
20 128. cf. पञ्चमांशग्रहा धान्ता पूर्णा मध्यमभूयसी । main
via surya_layout
21 मध्यमग्रामगा भाषा धनिसङ्गतिराजिता ॥ main
via surya_layout
22 द्राविडी देशनाम्रेयं विख्याता याष्ट्रिकोदिता ॥ main
via surya_layout
23 S Rāj II.2.1.912. annotation_inline
parent ligne 22
via heuristic_short
24 The illustration in our text is not in accordance with any of the three main
via surya_layout
25 divergent descriptions viz. those in our text, Kalā and S Rāj. main
via surya_layout
26 129. The dual number of the instrumental case has been changed to main
via surya_layout
27 the same number of the genitive case, because the instrumental case would main
via surya_layout
28 require reference to some other svara with which the two svaras composed main
via surya_layout
29 of two śrutis each are supposed to have to and fro movement. Kalā (appen- main
via surya_layout
30 dix) on SRII, p. 141 reads 'nigayo rigayoryuktā'. main
via surya_layout
31 ्सम्पूर्णा, यं विना बाह्मपाडवा कैधिदिप्यते । main
via surya_layout
32 130. cf. annotation_inline
parent ligne 31
via heuristic_short
33 S Rāj II.2.1.107 cf. main
via surya_layout
34 131. Corresponding to this, S Rāj II.2.1.1081 gives a bhāṣā named main
via surya_layout
35 națță, which is described as being complete. main
via surya_layout
36 पञ्चमांशान्तिमा ताना भिन्नताने रिवर्जिता । main
via surya_layout
37 132. cf. annotation_inline
parent ligne 36
via heuristic_short
38 सकाकलिका शृङ्गारे विनियुक्ता पुरातनै: ॥ main
via surya_layout
39 ताना भाषैकिका भिन्नताने याष्ट्रिकसम्मता ॥ main
via surya_layout
40 S Rāj 11.2.1.1097,1099. main
via surya_layout
41 The illustration of this bhāṣā is not available in our text; the illustration main
via surya_layout
42 contained in p.t. at this point as follows seems to be out of place, since rşabha main
via surya_layout
43 -------------------------------------- annotation_inline
parent ligne 42
via heuristic_height

vol_II_p110 RIGHT — 31 lignes

page vol_II_p110 RIGHT
L#Texte OCRRole autoCorriger si incorrect
1 203 page_number
via heuristic_pagenum
2 TRANSLATION page_header
via surya_layout
3 [2. Māngālī] section_header
via surya_layout
4 Having gāndhāra as graha and nyāsa, şadja as amśa, devoid of tāra, sa (şadja) main
via surya_layout
5 being mandra (low), it is always devoid of pa-ri (pañcama-ṛṣabha). main
via surya_layout
6 (354) annotation_inline
parent ligne 5
via heuristic_height
7 Having şadja as amsa, dha (dhaivata) as graha (and) nyāsa, having dha main
via surya_layout
8 (dhaivata) as low (mandra), leaning towards high (tāra), formed with even main
via surya_layout
9 svaras and being complete, <math>m\bar{a}ng\bar{a}\bar{u}^{12}</math> is sung by the people. main
via surya_layout
10 (355) annotation_inline
parent ligne 9
via heuristic_height
11 [3. Bhammānikā] section_header
via surya_layout
12 Bhammānikā 13 should be known by the wise to have pañcama as amsa, graha main
via surya_layout
13 and nyāsa, low ga (gāndhāra) (and) high şadja, being devoid of ri (ṛṣabha) and main
via surya_layout
14 with sparse dha-ga (dhaivata- gāndhāra). main
via surya_layout
15 (356) annotation_inline
parent ligne 14
via heuristic_height
16 [4. Pulindikā] section_header
via surya_layout
17 Pulindikā14 has dhaivata as nyāsa, is devoid of ga-pa (gāndhāra-pañcama) main
via surya_layout
18 (and) there is concert between sadja-dhaivata and similarly between dhaivata- main
via surya_layout
19 rşabha. annotation_inline
parent ligne 18
via heuristic_short
20 (357) main
via surya_layout
21 [5. Gāndhārasindhu] section_header
via surya_layout
22 Gāndhārasindhu<sup>15</sup> ..... table
via surya_layout
23 (358) main
via surya_layout
24 [6. Kārņāţī] section_header
via surya_layout
25 Having sadja as nyāsa and graha, dha (dhaivata) as amsa, high ga main
via surya_layout
26 (gāndhāra) and low madhyama, with even svaras and complete, is (the bhāṣā) main
via surya_layout
27 karnāļi<sup>16</sup> by name. main
via surya_layout
28 (359) main
via surya_layout
29 ,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,, annotation_inline
parent ligne 28
via heuristic_height
30 Thus ends the fifth chapter entitled desi-rāgādhyāya in main
via surya_layout
31 Bṛhaddesī composed by Matanga Muni. main
via surya_layout

vol_II_p079 LEFT — 43 lignes

page vol_II_p079 LEFT
L#Texte OCRRole autoCorriger si incorrect
1 <b>网络克里斯</b>亚斯斯斯 unknown
via fallback
2 <b>京都的基本的工作</b> unknown
via fallback
3 140 page_number
via heuristic_pagenum
4 BRHADDEŚĪ page_header
via surya_layout
5 142 page_number
via heuristic_pagenum
6 उदाहरणम् – सागागपा । पामपामगामामा रीगसासा सासमागपापा । पाधनीधा । मपापामा- main
via surya_layout
7 बीठ बीठ annotation_inline
parent ligne 6
via heuristic_height
8 पामामामगास सारिधानिसासा सधानीगारीगामापागनिसा नीगारीनिसासा । main
via surya_layout
9 निधापामागा - main
via surya_layout
10 ०धी० annotation_inline
parent ligne 9
via heuristic_height
11 रीगासा । मानीधनीधासा । छेवाटी । [४] editorial_bracket
parent ligne 9
via heuristic_brackets
12 षड्जन्यासा निषादांशा दुर्बला<sup>२६</sup> पञ्चमेन तु । main
via surya_layout
13 षड्जगान्धारसंवाद: षड्जमध्यमयोस्तथा ॥ main
via surya_layout
14 ॰(मध्यमं?)मध्यमयोस्तथा annotation_inline
parent ligne 13
via heuristic_markers
15 •गमारः annotation_inline
parent ligne 13
via heuristic_height
16 उदाहरण main
via surya_layout
17 भाषेयं षाडवा ज्ञेया मूलाख्या मालवेसरी ॥४४॥ unknown
via fallback
18 <sup>२७</sup>मालववेसरी main
via surya_layout
19 (飞) annotation_inline
parent ligne 18
via heuristic_height
20 मामा ग main
via surya_layout
21 उदाहरणम् – निधानिनी सरिसासागामागाधारिसमामासा गासारिसासागधरिसा । गामाधामा मागाधागा । main
via surya_layout
22 रीगामाम unknown
via fallback
23 सासासा । माल[व]वेसरी । [५] editorial_bracket
parent ligne 21
via heuristic_brackets
24 निषादांशा च षड्जान्ता सम्पूर्णा षड्जमध्ययो: । main
via surya_layout
25 निपादर्यभषङ्जान्ता व्मध्यमा main
via surya_layout
26 <sup>२८</sup>सङ्ग[तिस्]तत्र विज्ञेया पञ्चमर्षभयोस्तथा । editorial_bracket
parent ligne 25
via heuristic_brackets
27 उदाहरष main
via surya_layout
28 <sup>२९</sup>देशभाषात्र विख्याता गूर्जरी परमोज्ज्वला ॥४५॥ main
via surya_layout
29 वेसरिक unknown
via fallback
30 उदाहरणम् - निसासानिपापानीधानीनी सानीसासा । सारिसारिरि । सामागा । रि़रि । नीनीनी । main
via surya_layout
31 पापापा । निधानि । नीगासा । गूर्जरी । [६] editorial_bracket
parent ligne 30
via heuristic_brackets
32 धाधाधा annotation_inline
parent ligne 30
via heuristic_height
33 निषादांशा तु षड्जान्ता सम्पूर्णा नित्यमेव हि । main
via surya_layout
34 उदाहरण annotation_inline
parent ligne 33
via heuristic_short
35 (पा;) main
via surya_layout
36 सौराष्ट्रिका तु भाषेयं देश्याख्या गीयते जनै:३०॥४६॥ main
via surya_layout
37 रिरीगगि annotation_inline
parent ligne 36
via heuristic_short
38 उदाहरणम् - निनिधानिनिसासा निरिगासासा main
via surya_layout
39 सागागासा annotation_inline
parent ligne 38
via heuristic_short
40 धनिनिनि main
via surya_layout
41 धामामानान unknown
via fallback
42 क्षी main
via surya_layout
43 निनिधासासागासासागासासधानिधानिधामामामारिगासासा गासनीसासासा । सौराष्ट्री । [७] editorial_bracket
parent ligne 42
via heuristic_brackets

vol_I_p009 RIGHT — 4 lignes

page vol_I_p009 RIGHT
L#Texte OCRRole autoCorriger si incorrect
1 श्रीमतङ्गमुनिप्रणीता<br>बृहद्देशी<br>BRHADDEŚĪ main
via surya_layout
2 <b>OF</b> annotation_inline
parent ligne 1
via heuristic_height
3 ŚRĪ MATANGA MUNI main
via surya_layout
4 (Volume I) main
via surya_layout

vol_II_p156 RIGHT — 41 lignes

page vol_II_p156 RIGHT
L#Texte OCRRole autoCorriger si incorrect
1 VIMARŚA page_header
via surya_layout
2 295 page_number
via heuristic_pagenum
3 becoming an adjective of vidhi and the total meaning being 'general rule'. main
via surya_layout
4 Utsarga and apavāda is another pair that is commonly used in Pūrva main
via surya_layout
5 Mīmāmsā, meaning general rule and exception respectively. Here 'utsarga' main
via surya_layout
6 has been used in isolation, the compound utsarga-vidhi being implicit. main
via surya_layout
7 'Vidhi' meaning rule or injunction has been used with the adjective samvādī main
via surya_layout
8 -anuvādī in a compound, meaning the rule pertaining to the samvādin and main
via surya_layout
9 anuvādin svaras. annotation_inline
parent ligne 8
via heuristic_height
10 14. This phrase or piece of notation does not occur in SR in the list_item
via surya_layout
11 prastāra of ṣāḍjī, nor in Bha Bhā in the prastāra of pancamāmśa ṣāḍjī. list_item
via surya_layout
12 15. 'Svasthāna' is known to stand for a section of 'ālapti' or list_item
via surya_layout
13 improvised elaboration of a rāga (cf. SR III. 192-195); it has been used here list_item
via surya_layout
14 in jāti which is a prototype of rāga. It is not improbable that our text is using list_item
via surya_layout
15 this word in a different meaning, which could, perhaps, be graha. list_item
via surya_layout
16 16. The purport is that amsa is the regulator of graha, apanyasa, list_item
via surya_layout
17 vinyāsa, samnyāsa and nyāsa on account of being the point of reference both list_item
via surya_layout
18 in intervallic and melodic organisation. list_item
via surya_layout
19 17,18. Gīta is melodic rendering and pada is a unit of text or melody list_item
via surya_layout
20 or text-cum-melody, as the case may be, i.e., gīta could stand for melodic list_item
via surya_layout
21 rendering with or without text and 'pada' could stand for self-contained list_item
via surya_layout
22 units of text (meaningful or otherwise) or of melody or of text-cum-melody. list_item
via surya_layout
23 Apanyāsa operates within the splittings (vidārīs) of gīta or pada i.e., it is the list_item
via surya_layout
24 pause between one vidārī and another. list_item
via surya_layout
25 19. 'Pāda', literally meaning foot is used both in the context of list_item
via surya_layout
26 textual metre and musical composition. list_item
via surya_layout
27 20. 'Peśī', literally meaning muscle suggests the conception of the list_item
via surya_layout
28 'body' of a musical structure on the model of the human body. SR IV. 12a list_item
via surya_layout
29 speaks of the dhātus (lit. humours) of prabandha that are so called because list_item
via surya_layout
30 of upholding the 'body' of prabandha and again in 13b speaks of the list_item
via surya_layout
31 'prabandha-puruşa' that has six angas or limbs. The word peśī has also been list_item
via surya_layout
32 used in Datti. 142 for a vidārī of gīta or pada; thus this word has a history going list_item
via surya_layout
33 much earlier than our text. list_item
via surya_layout
34 21. NS. XXVIII.68, 69 has reading variants in all the editions; the list_item
via surya_layout
35 citation in our text has proximity to c.r. in Kalā. It is notable that the name list_item
via surya_layout
36 of Bharata does not occur in the introduction to the citation. list_item
via surya_layout
37 22. The octave of the amsa is implied here; that is the beginning of list_item
via surya_layout
38 tāra (high). list_item
via surya_layout
39 23. The 23rd kalā or vidārī (sub-section) of the prastāra of nandayantī list_item
via surya_layout
40 in SR reads - sā sā dhani dhā, there is a vertical stroke on the two 'sās' list_item
via surya_layout
41 indicating their tara position. list_item
via surya_layout
162 lignes a valider — change uniquement les roles incorrects.