1: ş
2: 41
3: TRANSLATION
4: "Şadjamadhyamā is not desired to be with six svaras when the seventh
5: (niṣāda) is the amśa, because of the non-omission of the samvādī (of the
6: amsa); similarly it is not desired to be so when gandhara (is the amsa).
7: In gāndhārī, raktagāndhārī and kaiśikī, pañcama should be known as a-ṣāḍava
8: (non-ṣāḍava) and in ṣaḍjā (jātī) the amśa gāndhāra should be known as such.
9: O twice-born ones! when dhaivata is the amśa in ṣadjodīcyā there is no ṣāḍava
10: (form) because of the non-omission of the samvādī. These seven (amśas) are
11: devoid of the state of making six svara forms.
12: In gāndhārī and raktagāndhārī, şadja, madhyama, pañcama and the seventh
13: (niṣāda) should be known to be such as disallowing the formation of
14: auduvita.
15: In șadja-madhyamā, two amśas, viz. gāndhāra and niṣāda, in pañcamī ṛṣabha,
16: similarly dhaivata in kaiśiki - these twelve should be avoided in making
17: pentatonic (forms). These jātis should always be treated as anauduvita (non-
18: pentatonic), when based on the above svaras.
Crop image (token + contexte)
Pas de crop disponible (Layer B n'a pas tourne sur ce token).
Page complete
Cote token (RIGHT) — line ?, token surligne en jaune
Contexte semantique (LEFT)
BRHADDEŠĪ
40
‘‘षट्स्वरा सप्तमे त्वंशे नेष्यते षड्जमध्यमा ।
९७-र्य
९९हांशे
९८०राः १०००मांशा त
संवाद्यलोपाद् गान्धारे १०१तद्वदेव हि नेष्यते ॥
<sup>९०२</sup>संवादिलोपाद् गान्धारस्तत्रैव न भविष्यति
गान्धारी-रक्तगान्धारी-कैशिकीनां च पञ्चमम्।
१०३त व्मः
षड्जायाश्चेव गान्धारमंशकं विद्ध्यषाडवम् ॥
१०४वां चैव
<sup>१०५</sup>विद्धि षाडवम्
षाडवं धैवते नास्ति षड्जोदीच्य[ां]शके द्विजा:।
<sup>१०६</sup>षाडवे धैवतो १०७पड्जोदीच्यवियोगता
<sup>१०८</sup>दीच्यामधांशके
<sup>१०९</sup>[संवाद्यलोपात् सप्तैता: षाट्स्वर्येण विवर्जिता: ॥]
गान्धारी-रक्तगान्धार्यो: षड्जमध्यमपञ्चमा:।
व्यौ<sup>११०</sup>
सप्तमश्चैव विज्ञेया १११ यैस्त्वनौडुवितं भवेत् ॥
<sup>११२</sup>सनिपादाश्च विज्ञेया येषु नौडुविते इमे
<sup>११३</sup>येषु नौडुवितं भवेत्
द्वौ षड्जमध्यमांशा तु गान्धार: सनिषादवान् ।
न्त्रोपुरेश्४ न्तोऽधरेर५
ऋषभश्चेव पञ्चम्यां कैशिक्यां धैवतस्तथा ॥
चैव धैवत:
<sup>११६</sup>॰क्याक्षैव
एवं च द्वादशैवैते वर्ज्या:११९ पञ्चस्वरे सदा ।
तु११७ व्वेह११८ (र्गा:? ज्यां:) न्या:१२०
[तास्त्वनौडुविता नित्यं कर्तव्या हि स्वराश्रया: ॥] १२१
सर्वस्वराणां नाशोऽत्र विहितः सर्वजातिषु ।
<sup>१२२</sup>नाशस्तु विहितस्त्वथ जातिषु
<sup>१२३</sup>विहितो विनाशस्त्वथ जातिषु
न मध्यमस्य लोपो हि कर्तव्यस्तु कदाचन ॥
१२४नाशस्तु कर्तव्यो हि
<sup>१२५</sup>मध्यमस्य विनाशस्तु कर्तव्यो न
40
‘‘षट्स्वरा सप्तमे त्वंशे नेष्यते षड्जमध्यमा ।
९७-र्य
९९हांशे
९८०राः १०००मांशा त
संवाद्यलोपाद् गान्धारे १०१तद्वदेव हि नेष्यते ॥
<sup>९०२</sup>संवादिलोपाद् गान्धारस्तत्रैव न भविष्यति
गान्धारी-रक्तगान्धारी-कैशिकीनां च पञ्चमम्।
१०३त व्मः
षड्जायाश्चेव गान्धारमंशकं विद्ध्यषाडवम् ॥
१०४वां चैव
<sup>१०५</sup>विद्धि षाडवम्
षाडवं धैवते नास्ति षड्जोदीच्य[ां]शके द्विजा:।
<sup>१०६</sup>षाडवे धैवतो १०७पड्जोदीच्यवियोगता
<sup>१०८</sup>दीच्यामधांशके
<sup>१०९</sup>[संवाद्यलोपात् सप्तैता: षाट्स्वर्येण विवर्जिता: ॥]
गान्धारी-रक्तगान्धार्यो: षड्जमध्यमपञ्चमा:।
व्यौ<sup>११०</sup>
सप्तमश्चैव विज्ञेया १११ यैस्त्वनौडुवितं भवेत् ॥
<sup>११२</sup>सनिपादाश्च विज्ञेया येषु नौडुविते इमे
<sup>११३</sup>येषु नौडुवितं भवेत्
द्वौ षड्जमध्यमांशा तु गान्धार: सनिषादवान् ।
न्त्रोपुरेश्४ न्तोऽधरेर५
ऋषभश्चेव पञ्चम्यां कैशिक्यां धैवतस्तथा ॥
चैव धैवत:
<sup>११६</sup>॰क्याक्षैव
एवं च द्वादशैवैते वर्ज्या:११९ पञ्चस्वरे सदा ।
तु११७ व्वेह११८ (र्गा:? ज्यां:) न्या:१२०
[तास्त्वनौडुविता नित्यं कर्तव्या हि स्वराश्रया: ॥] १२१
सर्वस्वराणां नाशोऽत्र विहितः सर्वजातिषु ।
<sup>१२२</sup>नाशस्तु विहितस्त्वथ जातिषु
<sup>१२३</sup>विहितो विनाशस्त्वथ जातिषु
न मध्यमस्य लोपो हि कर्तव्यस्तु कदाचन ॥
१२४नाशस्तु कर्तव्यो हि
<sup>१२५</sup>मध्यमस्य विनाशस्तु कर्तव्यो न
Voir figures de la page (diagrammes / tables)
Pas de figure detectee sur cette page (Surya layout n'a rien identifie).
Pourquoi flagué
- Tres proche d'un mot connu du dico Sanskrit (1 lettre de difference)
Vu par
OCR Surya Translitterateur Dico Sanskrit IA visuelle
Raisonnement IA visuelle
(aucun reasoning Layer B disponible)