Calibration 2g.6 — validation humaine du tagging

Rapport · Re-roller

Legende des roles

RoleDefinitionExemple Brihaddesi
mainVers principal du texte (le contenu canonique de l'ouvrage)धैवतश्च निषादश्च गीतौ तुम्बुरुणा स्वरौ ॥७८॥
annotation_inlineCommentaire interligne en petits caracteres (variante manuscrite, glose)मत्सरी / अङ्धी / ₹क
editorial_bracketAjout editorial entre crochets [...] OU note avec marqueur ° / ॰[२. शुद्धाः, विकृताः...] / [अनु ॰ ११५]
footnoteNote de bas de page (au bas de la page, separee du texte)<sup>१३५</sup>षाडवा:
page_headerEn-tete de page (titre du livre, en haut)BRHADDESI
page_footerPied de page (texte au bas, sous le contenu)(texte de pied de page)
page_numberJuste le numero de page, isole (en haut ou en bas)181 / 70 / 46
section_headerTitre d'une section ou sous-section dans la page[२. आर्षभी]
captionLegende d'une figure ou tableauFig. 1 : svaramaṇḍala
list_itemItem d'une liste enumere1. ... 2. ... 3. ...
tableLigne d'un tableau de donnees(colonnes alignees)
verse_numberNumero de verset isole (souvent entre dandas)॥१९०॥ / ॥७८॥
unknownNon classe (l'algo n'a pas su decider)
5 demi-pages random (seed 20694). Si role auto correct → ne touche rien. Sinon → dropdown. Click sur image pour zoom plein écran. Bouton ? en haut à droite = légende.

vol_I_p006 RIGHT — 36 lignes

page vol_I_p006 RIGHT
L#Texte OCRRole autoCorriger si incorrect
1 xiii page_header
via surya_layout
2 INTRODUCTION page_header
via surya_layout
3 A word about the translation. It has been my attempt to bring the original to main
via surya_layout
4 the reader with its flavour and nuances; if in this attempt the idiom of the main
via surya_layout
5 English language has been violated, I owe an apology. My only submission main
via surya_layout
6 would be that this is not a transcreation of creative literature, this is a main
via surya_layout
7 presentation of 'scientific' literature in a different language. Hence the criteria main
via surya_layout
8 of judgement should be different from those applied to translation of creative main
via surya_layout
9 literature. annotation_inline
parent ligne 8
via heuristic_height
10 Technical terms have not been translated because that is virtually impossible; main
via surya_layout
11 rough equivalents have generally been given in paranthesis and if an equivalent main
via surya_layout
12 has been found adequate, the original word has been given in paranthesis in main
via surya_layout
13 order to help the reader in indentifying the equivalence. main
via surya_layout
14 The indebtedness to Dr. Anil Bihari Beohar, Lecturer in Musicology, Indira main
via surya_layout
15 KalaSangitaVishwavidyalaya,Khairagarh(M.P.,) has been acknolwedged in the main
via surya_layout
16 title page. Once again, I acknowledge with affection his labour and patience main
via surya_layout
17 with the onerous task undertaken by him. To Dr. Kapila Vatsyayan, I owe a main
via surya_layout
18 deep debt of gratitude for her constant inspiration and encouragement. My main
via surya_layout
19 sincere apologies are due to her for the delay in completing this work, caused main
via surya_layout
20 by both personal and professional reasons. To Dr. Bettina Bäumer, Hony. main
via surya_layout
21 Co-ordinator, Kalākoša office of I.G.N.C.A. in Varanasi, goes my heartfelt main
via surya_layout
22 gratitude for her constant support, both moral and material. My younger sister main
via surya_layout
23 Dr. Urmila Sharma has provided valuable assistance in reading the proofs; I main
via surya_layout
24 express my loving gratitude to her. My affectionate thanks go to Dr. N. main
via surya_layout
25 Ramanathan, Reader, Department of Music, Madras University, my former main
via surya_layout
26 student, for going through the first half of the press-copy (upto the section on main
via surya_layout
27 grāma-mūrchanā) in 1988, while I was at Khairagarh. main
via surya_layout
28 I thank Dr. C.B. Pandey, Editor, and Dr. (Smt.) Advaitavadini Kaul, Asstt. main
via surya_layout
29 Editor, for seeing the book through the Press. main
via surya_layout
30 Prem Lata Sharma. annotation_inline
parent ligne 29
via heuristic_height
31 Vasanta Pañcami annotation_inline
parent ligne 29
via heuristic_height
32 'Āmnāya', Karaundi, annotation_inline
parent ligne 29
via heuristic_height
33 Magha Sukla 5, V.S. 2048 annotation_inline
parent ligne 29
via heuristic_height
34 Varanasi-221 005 annotation_inline
parent ligne 29
via heuristic_height
35 <b>Feburary 8, 1992</b> annotation_inline
parent ligne 29
via heuristic_height
36 The second of the second of the second of the second of the second of the second of the second of the second of the seco annotation_inline
parent ligne 29
via heuristic_height

vol_II_p156 RIGHT — 41 lignes

page vol_II_p156 RIGHT
L#Texte OCRRole autoCorriger si incorrect
1 VIMARŚA page_header
via surya_layout
2 295 page_number
via heuristic_pagenum
3 becoming an adjective of vidhi and the total meaning being 'general rule'. main
via surya_layout
4 Utsarga and apavāda is another pair that is commonly used in Pūrva main
via surya_layout
5 Mīmāmsā, meaning general rule and exception respectively. Here 'utsarga' main
via surya_layout
6 has been used in isolation, the compound utsarga-vidhi being implicit. main
via surya_layout
7 'Vidhi' meaning rule or injunction has been used with the adjective samvādī main
via surya_layout
8 -anuvādī in a compound, meaning the rule pertaining to the samvādin and main
via surya_layout
9 anuvādin svaras. annotation_inline
parent ligne 8
via heuristic_height
10 14. This phrase or piece of notation does not occur in SR in the list_item
via surya_layout
11 prastāra of ṣāḍjī, nor in Bha Bhā in the prastāra of pancamāmśa ṣāḍjī. list_item
via surya_layout
12 15. 'Svasthāna' is known to stand for a section of 'ālapti' or list_item
via surya_layout
13 improvised elaboration of a rāga (cf. SR III. 192-195); it has been used here list_item
via surya_layout
14 in jāti which is a prototype of rāga. It is not improbable that our text is using list_item
via surya_layout
15 this word in a different meaning, which could, perhaps, be graha. list_item
via surya_layout
16 16. The purport is that amsa is the regulator of graha, apanyasa, list_item
via surya_layout
17 vinyāsa, samnyāsa and nyāsa on account of being the point of reference both list_item
via surya_layout
18 in intervallic and melodic organisation. list_item
via surya_layout
19 17,18. Gīta is melodic rendering and pada is a unit of text or melody list_item
via surya_layout
20 or text-cum-melody, as the case may be, i.e., gīta could stand for melodic list_item
via surya_layout
21 rendering with or without text and 'pada' could stand for self-contained list_item
via surya_layout
22 units of text (meaningful or otherwise) or of melody or of text-cum-melody. list_item
via surya_layout
23 Apanyāsa operates within the splittings (vidārīs) of gīta or pada i.e., it is the list_item
via surya_layout
24 pause between one vidārī and another. list_item
via surya_layout
25 19. 'Pāda', literally meaning foot is used both in the context of list_item
via surya_layout
26 textual metre and musical composition. list_item
via surya_layout
27 20. 'Peśī', literally meaning muscle suggests the conception of the list_item
via surya_layout
28 'body' of a musical structure on the model of the human body. SR IV. 12a list_item
via surya_layout
29 speaks of the dhātus (lit. humours) of prabandha that are so called because list_item
via surya_layout
30 of upholding the 'body' of prabandha and again in 13b speaks of the list_item
via surya_layout
31 'prabandha-puruşa' that has six angas or limbs. The word peśī has also been list_item
via surya_layout
32 used in Datti. 142 for a vidārī of gīta or pada; thus this word has a history going list_item
via surya_layout
33 much earlier than our text. list_item
via surya_layout
34 21. NS. XXVIII.68, 69 has reading variants in all the editions; the list_item
via surya_layout
35 citation in our text has proximity to c.r. in Kalā. It is notable that the name list_item
via surya_layout
36 of Bharata does not occur in the introduction to the citation. list_item
via surya_layout
37 22. The octave of the amsa is implied here; that is the beginning of list_item
via surya_layout
38 tāra (high). list_item
via surya_layout
39 23. The 23rd kalā or vidārī (sub-section) of the prastāra of nandayantī list_item
via surya_layout
40 in SR reads - sā sā dhani dhā, there is a vertical stroke on the two 'sās' list_item
via surya_layout
41 indicating their tara position. list_item
via surya_layout

vol_II_p037 RIGHT — 41 lignes

page vol_II_p037 RIGHT
L#Texte OCRRole autoCorriger si incorrect
1 ¶ Visi annotation_inline
parent ligne 4
via heuristic_height
2 57 page_number
via heuristic_pagenum
3 TRANSLATION page_header
via surya_layout
4 abundance comes about on account of the stated prescription. In the main
via surya_layout
5 hexatonic form, there is the non-abundance of dhaivata but it is never so in main
via surya_layout
6 the case of ṛṣabha. In the auduvita form, sparseness does not obtain in the main
via surya_layout
7 case of any svara on acount of all of them being amsas. In this way there is main
via surya_layout
8 the abundance of all the svaras. Nyāsa is gāndhāra alone. Apanyāsa is main
via surya_layout
9 madhyama alone. There is the sancāra 76 or to and fro movement of sadja main
via surya_layout
10 and gändhära. main
via surya_layout
11 [Anu. 163] section_header
via surya_layout
12 It is ten-fold. There are ten amsas - five pertain to the complete state, four main
via surya_layout
13 to the hexatonic state, on account of there being an exception when pañcama main
via surya_layout
14 is the ainsa. One pertains to the auduvita state. The mūrchanā beginning main
via surya_layout
15 with ṛṣabha obtains here. Karuṇa is the rasa. Pañcapāṇi is the tāla. In the main
via surya_layout
16 ekakala citra (mārga), māgadhī is the gīti. In the dvikala vārtika (mārga), main
via surya_layout
17 sambhāvitā is the gīti. In the catuṣkala dakṣiṇa (mārga), pṛthulā is the gīti. It main
via surya_layout
18 is applied in the dhruva gana in the third act. main
via surya_layout
19 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . annotation_inline
parent ligne 18
via heuristic_height
20 [12. 77 Description of nine jātis in the interpolated portion] section_header
via surya_layout
21 ٠ page_number
via heuristic_pagenum
22 [1.Şadjamadhyamā] section_header
via surya_layout
23 Seven svaras are amśas in şadjamadhyamā and they have mutual to and fro main
via surya_layout
24 movement. Niṣāda is sparse excepting when gāndhāra is the aniśa; (in other main
via surya_layout
25 words) except the vādin state of (gāndhāra). main
via surya_layout
26 (1) annotation_inline
parent ligne 25
via heuristic_height
27 The hextatonic and pentatonic states are known to be when niṣāda and main
via surya_layout
28 niṣāda-gāndhāra are omitted. The two-śruti svaras (niṣāda and gāndhāra) are main
via surya_layout
29 the adversaries of the hexatonic and pentatonic states. main
via surya_layout
30 (2) annotation_inline
parent ligne 29
via heuristic_height
31 The gīta, tāla, kalā etc. are like those in ṣāḍjī, and the mūrchanā is that which main
via surya_layout
32 annotation_inline
parent ligne 31
via heuristic_height
33 begins with madhyama and the viniyoga is as (prescribed) before. main
via surya_layout
34 (3) annotation_inline
parent ligne 33
via heuristic_height
35 Ṣadja (and) madhyama are nyāsas in this. Seven svaras are apanyāsas. The main
via surya_layout
36 prastāra is thus - main
via surya_layout
37 ı annotation_inline
parent ligne 36
via heuristic_height
38 (1) annotation_inline
parent ligne 36
via heuristic_height
39 mā gā saga pā dhapa mā nidha nima main
via surya_layout
40 (2) annotation_inline
parent ligne 39
via heuristic_height
41 mā mā sā riga maga nidha padha pā main
via surya_layout

vol_II_p077 LEFT — 32 lignes

page vol_II_p077 LEFT
L#Texte OCRRole autoCorriger si incorrect
1 * 1 annotation_inline
parent ligne 4
via heuristic_height
2 BRHADDEŚĪ page_header
via surya_layout
3 136 page_number
via heuristic_pagenum
4 साधारिता तृतीया तु गान्धारी च चतुर्थिका । main
via surya_layout
5 एवं ज्ञेयाश्चतस्रो हि भाषा: सौवीरकोद्भवा: ॥३१॥ main
via surya_layout
6 भाषा सैन्यविकी ज्ञेया ज्ञेया: <sup>१४</sup> main
via surya_layout
7 शुद्धिभन्ना तु वाराटी तथा धैवतभूषिता । main
via surya_layout
8 न्हो annotation_inline
parent ligne 7
via heuristic_height
9 ক্ট annotation_inline
parent ligne 7
via heuristic_height
10 १५विशाला च तत: प्रोक्ता भित्रपञ्चमसम्भवा: ॥३२॥ main
via surya_layout
11 वराटी annotation_inline
parent ligne 10
via heuristic_height
12 माङ्गल्याख्या तु या भाषा बोट्टरागोद्भवा तु सा । main
via surya_layout
13 TPo annotation_inline
parent ligne 12
via heuristic_height
14 मालवपञ्चमे जाता भाविनी लोकभाविनी<sup>र६</sup>॥३३॥ main
via surya_layout
15 टक्ककैशिकजा ज्ञेया मालवा <sup>१७</sup>भित्रवालिका । main
via surya_layout
16 तृतीया वेगमध्यमा annotation_inline
parent ligne 15
via heuristic_height
17 तृतीया द्राविडी तत्र भाषा लक्षितलक्षणा ॥३४॥ main
via surya_layout
18 मालवा भित्रवालीका ++++++ annotation_inline
parent ligne 17
via heuristic_height
19 बाह्यषाडवनादाख्ये जाते वेसरषाडवे । main
via surya_layout
20 •पाडनदाख्या annotation_inline
parent ligne 19
via heuristic_height
21 तानोद्भवा तु विज्ञेया भित्रताने व्यवस्थिता ॥३५॥ main
via surya_layout
22 गान्धारपञ्चमे ह्येका भाषा गान्धारिका मता । main
via surya_layout
23 गान्धारी <sup>१८</sup>बहुगान्धारा पञ्च[मे?]लोकरञ्जिका ॥ editorial_bracket
parent ligne 22
via heuristic_brackets
24 +++++ annotation_inline
parent ligne 22
via heuristic_height
25 १९रेवगुप्ते शकाख्यैका प्रोक्ता पञ्चमषाडवे ॥३६॥ main
via surya_layout
26 इत्येता: प्रकटा भाषा: प्रजायन्ते ह्यनेकश: । main
via surya_layout
27 सोदाहरणमेतासां लक्षणं चाधुना शृणु ॥३७॥ main
via surya_layout
28 [भाषाणां लक्षणानि] editorial_bracket
parent ligne 27
via heuristic_brackets
29 [१.अथ टकरागे] editorial_bracket
parent ligne 27
via heuristic_brackets
30 मध्यमांशा तु षड्जा[न]ता पञ्चमेन विवर्जिता । editorial_bracket
parent ligne 27
via heuristic_brackets
31 धैवतस्य निषादस्य <sup>२०</sup>षड्जधैवतयोस्तथा ॥३८॥ main
via surya_layout
32 <del>व्</del>तरेश page_footer
via surya_layout

vol_II_p108 LEFT — 17 lignes

page vol_II_p108 LEFT
L#Texte OCRRole autoCorriger si incorrect
1 BRHADDEŚĪ page_header
via surya_layout
2 198 page_number
via heuristic_pagenum
3 उदाहरणम् - .....शुद्धा । [१४] page_header
via surya_layout
4 [.....]<sub>&o</sub> page_header
via surya_layout
5 उदाहरणम् – धापा निनिसा निधानिगामा पापारिपापा धानिनि । धानीगारी गासागासा सा - page_header
via surya_layout
6 सासापा पामापापा । गमसानिगागमसा गासाधामागामामा । मध्यमा [१५] page_header
via surya_layout
7 पञ्चमांशा पार्वती[स्याद्]धैवतान्ता च देशजा । editorial_bracket
parent ligne 9
via heuristic_brackets
8 तु पार्धत्या annotation_inline
parent ligne 9
via heuristic_height
9 ४१क्षत्रपरिषदि गीता पूर्णा षड्जसमुद्भवा ॥३३॥ main
via surya_layout
10 हृष्टा क्षत्रपरिषदि गीयते पूर्ण क्सु (?) main
via surya_layout
11 उदाहरणम् - पापापागा मारिरिनिरिमधा पापापा सारिमा । पागारिरिसनि धापापाधा । पार्वती । [१६] editorial_bracket
parent ligne 10
via heuristic_brackets
12 ॥ इति शार्दूलमते [भित्रषड्जस्य] भाषा: षोडश समाप्ता: ॥ editorial_bracket
parent ligne 10
via heuristic_brackets
13 लक्ष्यलक्षणसंयुक्ताः प्रस्तारेण समन्विताः । main
via surya_layout
14 उक्ता भाषा: समीचीना विभाषाभिर्विभूषिता: ॥३४॥ main
via surya_layout
15 •(पि? भि)॰ annotation_inline
parent ligne 14
via heuristic_markers
16 ॥ इति भाषालक्षणं समाप्तम् ॥ editorial_bracket
parent ligne 14
via heuristic_brackets
17 [॥ इति चतुर्थोऽध्याय:॥] editorial_bracket
parent ligne 14
via heuristic_brackets
167 lignes a valider — change uniquement les roles incorrects.