Calibration 2g.6 — validation humaine du tagging

Rapport · Re-roller

Legende des roles

RoleDefinitionExemple Brihaddesi
mainVers principal du texte (le contenu canonique de l'ouvrage)धैवतश्च निषादश्च गीतौ तुम्बुरुणा स्वरौ ॥७८॥
annotation_inlineCommentaire interligne en petits caracteres (variante manuscrite, glose)मत्सरी / अङ्धी / ₹क
editorial_bracketAjout editorial entre crochets [...] OU note avec marqueur ° / ॰[२. शुद्धाः, विकृताः...] / [अनु ॰ ११५]
footnoteNote de bas de page (au bas de la page, separee du texte)<sup>१३५</sup>षाडवा:
page_headerEn-tete de page (titre du livre, en haut)BRHADDESI
page_footerPied de page (texte au bas, sous le contenu)(texte de pied de page)
page_numberJuste le numero de page, isole (en haut ou en bas)181 / 70 / 46
section_headerTitre d'une section ou sous-section dans la page[२. आर्षभी]
captionLegende d'une figure ou tableauFig. 1 : svaramaṇḍala
list_itemItem d'une liste enumere1. ... 2. ... 3. ...
tableLigne d'un tableau de donnees(colonnes alignees)
verse_numberNumero de verset isole (souvent entre dandas)॥१९०॥ / ॥७८॥
unknownNon classe (l'algo n'a pas su decider)
5 demi-pages random (seed 20931). Si role auto correct → ne touche rien. Sinon → dropdown. Click sur image pour zoom plein écran. Bouton ? en haut à droite = légende.

vol_I_p029 RIGHT — 22 lignes

page vol_I_p029 RIGHT
L#Texte OCRRole autoCorriger si incorrect
1 41 page_number
via heuristic_pagenum
2 TRANSLATION page_header
via surya_layout
3 The vadi-maṇḍala in madhyama-grāma is thus - ma pa dha ni sa ri ga. main
via surya_layout
4 The samvādi-mandala in madhyama-grāma is thus- main
via surya_layout
5 ma unknown
via surya_layout
6 pa unknown
via surya_layout
7 ga unknown
via surya_layout
8 Γi unknown
via surya_layout
9 dha unknown
via surya_layout
10 ni unknown
via surya_layout
11 sa unknown
via surya_layout
12 annotation_inline
parent ligne 4
via heuristic_height
13 The anuvādi-maṇḍala in madhyama-grāma is thus - main
via surya_layout
14 ŧ annotation_inline
parent ligne 13
via heuristic_height
15 ma unknown
via surya_layout
16 pa unknown
via surya_layout
17 ga unknown
via surya_layout
18 <math>\vec{\Pi}</math> unknown
via surya_layout
19 dha unknown
via surya_layout
20 . annotation_inline
parent ligne 13
via heuristic_height
21 ni unknown
via surya_layout
22 sa unknown
via surya_layout

vol_II_p157 RIGHT — 40 lignes

page vol_II_p157 RIGHT
L#Texte OCRRole autoCorriger si incorrect
1 VIMARŚA annotation_inline
parent ligne 3
via heuristic_height
2 297 page_number
via heuristic_pagenum
3 35. Lack of regulation i.e. scope for free will in rendering is a main
via surya_layout
4 characteristic of desi, but the import of 'sruti' is not clear. It could, perhaps, main
via surya_layout
5 stand for 'aural appearance'. main
via surya_layout
6 36. See citation in the name of Nărada under Anu. 28 in chapter one list_item
via surya_layout
7 of our text Vol. I. 'Svarāntara' literally means a different svara; its relation list_item
via surya_layout
8 with the number four of svaras could thus be explained. The first three svaras list_item
via surya_layout
9 are repeated as the last three of a heptad. The fourth known as madhyama list_item
via surya_layout
10 comes in-between these two triads. Hence the fourth adds a 'different or list_item
via surya_layout
11 new svara'. This could be the reason for giving the name svarantara to a list_item
via surya_layout
12 group of four svaras. This name is relevant only for the first triad + the list_item
via surya_layout
13 fourth, but its secondary application could be related to any group of four list_item
via surya_layout
14 svaras. list_item
via surya_layout
15 37. Avakṛṣṭā dhruvā is described and illustrated in NS V on p.157, list_item
via surya_layout
16 158 of the supplement (variant reading) to the said chapter. The description list_item
via surya_layout
17 ' (in terms of upohana or introductory portion and metre) is given below - list_item
via surya_layout
18 "Five dhruvās should be performed in Pūrvaranga (preliminaries of main
via surya_layout
19 drama), viz. utthāpanī in the beginning, then parivarta, avakṛṣṭā, aḍḍitā and main
via surya_layout
20 <i>vikşiptă”</i> (p. 251). annotation_inline
parent ligne 19
via heuristic_height
21 "The upohana in avakṛṣṭā dhruvā should be done in five kalās (time- main
via surya_layout
22 units) with the syllabic units dingle dingle, two units of four short syllables main
via surya_layout
23 each and jhantum in the end. Each foot of the dhruva is composed of sixteen main
via surya_layout
24 syllables, the third, sixth, ninth, eleventh, fifteenth and sixteenth being guru main
via surya_layout
25 (long) and the rest being laghu (short)." The illustration is as follows- main
via surya_layout
26 Varadam saganam tripurāntakam vṛṣabhaketum/ main
via surya_layout
27 Gajacarmapaṭamviṣamekṣaṇambhuvananātham/ main
via surya_layout
28 Bhujagābharaṇaṁjagatāṁhitaṁbhuvanayoniṁ/ main
via surya_layout
29 Praṇato'smi bhavantamumāpatim tvasitakantham/ main
via surya_layout
30 38. Antaramārga is mentioned in NŚ XXVIII (prose portion preceding main
via surya_layout
31 verse 74 and in verse 75). The context is the same as that in our text, viz. main
via surya_layout
32 alpatva-bahutva. The manipulation of sparseness and abundance of svaras main
via surya_layout
33 in jātis on account of which a non-amsa svara also becomes abundant in a main
via surya_layout
34 special context is antara-mārga. main
via surya_layout
35 The literal meaning of this word is 'search for the inner path'. The root main
via surya_layout
36 'mārg' means searching. Abhi has said that 'antara-mārgaņa 'i.e. the search main
via surya_layout
37 of the inner is antara-marga. What is this inner? This has to be understood main
via surya_layout
38 in two ways. The first is in relation to the seven jātis named after svaras, which main
via surya_layout
39 assume a two-fold form viz. śuddha and vikṛta. The second is in the context main
via surya_layout
40 of eleven samsargajā vikṛtā jātis that are formed with a mixture of the above main
via surya_layout

vol_II_p043 RIGHT — 51 lignes

page vol_II_p043 RIGHT
L#Texte OCRRole autoCorriger si incorrect
1 TRANSLATION page_header
via surya_layout
2 69 page_number
via heuristic_pagenum
3 rī rī gā sama mā mā pā pā table
via surya_layout
4 (8) table
via surya_layout
5 mā pā mā pariga gā gā gā gā table
via surya_layout
6 (9) table
via surya_layout
7 dhā nī pā mā dhā nī sā sā table
via surya_layout
8 (10) table
via surya_layout
9 nī nī nī nī ņī nī nī nī table
via surya_layout
10 (11) table
via surya_layout
11 mā mā dhā nī nī dhā pā pā table
via surya_layout
12 (12) table
via surya_layout
13 mā pā mā pariga gā gā gā gā table
via surya_layout
14 (13) table
via surya_layout
15 nī nī pā dhani gā gā gā gā table
via surya_layout
16 (14) table
via surya_layout
17 sā rī gā sā nī nī nī nī table
via surya_layout
18 (15) table
via surya_layout
19 nī nī dhā dhā pā pā pā pā table
via surya_layout
20 (16) table
via surya_layout
21 Thus ends Kārmāravī. section_header
via surya_layout
22 [7.Gāndhārapañcami] section_header
via surya_layout
23 Pañcama is the amsa in gandharapañcami. The wise should produce main
via surya_layout
24 concert (among svaras) here also as in gāndhārī and pancamī. main
via surya_layout
25 (19) annotation_inline
parent ligne 24
via heuristic_short
26 Caccatpuța ( is the tāla), there are sixteen kalās here. The mūrchanā main
via surya_layout
27 beginning with gandhara obtains. Application is (prescribed) in the singing main
via surya_layout
28 of dhruvās pertaining to the fourth act. main
via surya_layout
29 (20) annotation_inline
parent ligne 28
via heuristic_short
30 Gāndhārais the nyāsain this (jāti). Ŗṣabhaand pañcamaare apanyāsas. The main
via surya_layout
31 prastāra is thus - main
via surya_layout
32 mā mā pama dhanī dhapa mā dhā nī table
via surya_layout
33 (1) table
via surya_layout
34 sani dhā pā pā pā pā pā table
via surya_layout
35 (2) table
via surya_layout
36 dhā nī sā sā mā mā pā pā table
via surya_layout
37 (3) table
via surya_layout
38 ការី ការី ការី ការី ការី ការី ការី ការី table
via surya_layout
39 (4) table
via surya_layout
40 nī nī dhapa mā nidha nidha pā pā table
via surya_layout
41 (5) table
via surya_layout
42 pā pā rī rī rī rī pā pā table
via surya_layout
43 (6) table
via surya_layout
44 mā riga sā sadha nī nī nī nī table
via surya_layout
45 (7) table
via surya_layout
46 nī rī sā risa rī rī rī rī table
via surya_layout
47 (8) table
via surya_layout
48 ni gā sā niga sā nī nī nī table
via surya_layout
49 (9) table
via surya_layout
50 nī mā nī mā pā pā gā gā table
via surya_layout
51 (10) table
via surya_layout

vol_I_p067 LEFT — 44 lignes

page vol_I_p067 LEFT
L#Texte OCRRole autoCorriger si incorrect
1 <b>BRHADDEŚ</b>I page_header
via surya_layout
2 116 page_number
via heuristic_pagenum
3 सरिरिस [स] रिगगरिस सरिगममगरिस सरिगमपपमगरिस editorial_bracket
parent ligne 4
via heuristic_brackets
4 सरिगमपध्धपमगरिस सरिगमपधिननिधपमगरिस सरिगमपधिनस- main
via surya_layout
5 सनिधपमग्रिस, प्रस्तारः [ १५ ] editorial_bracket
parent ligne 4
via heuristic_brackets
6 सा annotation_inline
parent ligne 4
via heuristic_height
7 सनिनिस सनिधधनिस सनिधपपधनिस सनिधपममपधनिस main
via surya_layout
8 सा annotation_inline
parent ligne 7
via heuristic_height
9 [ सनिधपमगगमपधनिस ] editorial_bracket
parent ligne 7
via heuristic_brackets
10 री annotation_inline
parent ligne 7
via heuristic_height
11 सा annotation_inline
parent ligne 7
via heuristic_height
12 सिन्धपमगरिरिगमपधिनस सिन्धपमगरिस [ स ] रिगमपधिनस, editorial_bracket
parent ligne 7
via heuristic_brackets
13 ृप्रसादः [ १६ ] editorial_bracket
parent ligne 7
via heuristic_brackets
14 सरि रिग गम मप पध धनि निस सनि निध main
via surya_layout
15 धप पम मग गरि रिस, उद्वाहितः [ १७ ] editorial_bracket
parent ligne 14
via heuristic_brackets
16 सरिसरि रिगरिंग गमगम मपमप पधपध main
via surya_layout
17 धनिधनि निसनिस सनिसनि निधनिध main
via surya_layout
18 धपधप पमपम मगमग गरिगरि रिसरिस, main
via surya_layout
19 उपलोलकः [ १८ ] editorial_bracket
parent ligne 18
via heuristic_brackets
20 ः सरिरिस सरिगगरिस सरिगममगरिस सरिगमपपमगरिस main
via surya_layout
21 सरिगमपध्धपमगरिस सरिगमपधनिनिधपमगरिस सरिगमपधनिस- main
via surya_layout
22 सनिधपमगरिस, क्रमः [१९ ] editorial_bracket
parent ligne 21
via heuristic_brackets
23 ुमाः annotation_inline
parent ligne 21
via heuristic_height
24 सग रिम ग़प मध पनि धस, निष्कूजितः [ २० ] editorial_bracket
parent ligne 21
via heuristic_brackets
25 सध annotation_inline
parent ligne 21
via heuristic_height
26 सधसध निपनिप धमधम पगपग मरिमरि main
via surya_layout
27 गसगस, ह्रादमानः [ २१ ] editorial_bracket
parent ligne 26
via heuristic_brackets
28 सारी गरि। री गामग। गामापम। मापाधप। main
via surya_layout
29 पा धा निध। धा नी सनि। रञ्जितः [ २२ ] editorial_bracket
parent ligne 28
via heuristic_brackets
30 सरिगमपधनिसा। सनिधपमगरिसा। आवर्तकः, [ २३ ] editorial_bracket
parent ligne 28
via heuristic_brackets
31 सरिगपपमगस्। रिगमधधपमरि। गमपनिनिधपगः। मपधससनिपमः। main
via surya_layout
32 सा annotation_inline
parent ligne 31
via heuristic_height
33 मा annotation_inline
parent ligne 31
via heuristic_height
34 មា annotation_inline
parent ligne 31
via heuristic_height
35 गा annotation_inline
parent ligne 31
via heuristic_height
36 [ सनिपममपधस ] निधपगगमपनि। धपमरिरिगमध। editorial_bracket
parent ligne 31
via heuristic_brackets
37 धा annotation_inline
parent ligne 31
via heuristic_height
38 मप annotation_inline
parent ligne 31
via heuristic_height
39 (vide) annotation_inline
parent ligne 31
via heuristic_height
40 annotation_inline
parent ligne 31
via heuristic_height
41 गा annotation_inline
parent ligne 31
via heuristic_height
42 पमगससरिगप, परिवर्तकः [ २४ ] editorial_bracket
parent ligne 31
via heuristic_brackets
43 <sup>—</sup>सा <sup>-</sup> annotation_inline
parent ligne 31
via heuristic_height
44 पा annotation_inline
parent ligne 31
via heuristic_height

vol_II_p039 LEFT — 46 lignes

page vol_II_p039 LEFT
L#Texte OCRRole autoCorriger si incorrect
1 #1 unknown
via fallback
2 60 page_number
via heuristic_pagenum
3 BRHADDEŚĪ page_header
via surya_layout
4 गा गम पा पध मा धनि पा पा table
via surya_layout
5 (৩) table
via surya_layout
6 री गा सा सध नी नी धा धा table
via surya_layout
7 (८) table
via surya_layout
8 गा रिंग सा सनि गा रिंग सा सा table
via surya_layout
9 (9) table
via surya_layout
10 सा सा सा मा मिन धिन नी नी table
via surya_layout
11 (१०) table
via surya_layout
12 मां मां मां परिंग गो गो सो सो table
via surya_layout
13 (११) table
via surya_layout
14 गों सी गों सी मी पी मी पेरिने table
via surya_layout
15 (१२) table
via surya_layout
16 गा गा गा गा गा सा सा table
via surya_layout
17 (१३) table
via surya_layout
18 नी नी पो धो नी गो गो गो table
via surya_layout
19 (१४) table
via surya_layout
20 नी नी धा पा धा पा मा पा table
via surya_layout
21 (१५) table
via surya_layout
22 धा पा मा मा मा मा मा मा table
via surya_layout
23 (१६) table
via surya_layout
24 ॥ [इति] गान्धारोदीच्यवती ॥ editorial_bracket
parent ligne 26
via heuristic_brackets
25 । मा annotation_inline
parent ligne 26
via heuristic_height
26 [३.रक्तगान्धारी] section_header
via surya_layout
27 अंशा: स्यू रक्तगान्धार्या पञ्च धर्षभवर्जिता:। main
via surya_layout
28 (म ?घ)पंभ(पूजि ? वर्जि)ताः main
via surya_layout
29 रिमतिक्रम्य सगयो: कार्ये सित्रिधिमेलने ॥ ७॥ main
via surya_layout
30 री(रि) annotation_inline
parent ligne 29
via heuristic_short
31 रिलोपरिधलोपाभ्यां षाडवौडुविमष्यते । main
via surya_layout
32 बहुत्वं निधयोरंश: पञ्चमो द्वेष्टि षाडवम् ॥ ८॥ main
via surya_layout
33 द्विषन्त्यौडुवितं षड्जनिमपा: सङ्गतौ सगौ। main
via surya_layout
34 द्विप(जो ? नयौ) द्ववितं main
via surya_layout
35 पञ्चपाण्यादि षाङ्जीवद् ऋषभादिस्तु मूर्छना ॥ ९॥ main
via surya_layout
36 तृतीयप्रेक्षणगतं ध्रुवायां विनियोजनम् ॥१०॥ main
via surya_layout
37 <sup>१७१</sup>ंगतघुवायां main
via surya_layout
38 <sup>१७२</sup>अस्यां गान्धारो न्यास:, मध्यमोऽपन्यास:। <sup>१७३</sup>प्रस्तार: - main
via surya_layout
39 (तस्या ?)तस्या annotation_inline
parent ligne 38
via heuristic_short
40 (न्यास:, मध्यमोऽ) main
via surya_layout
41 पा नी सा सा गा सा पा नी main
via surya_layout
42 (१) annotation_inline
parent ligne 41
via heuristic_short
43 सां सां पा पा मा मा गा गा main
via surya_layout
44 (२) annotation_inline
parent ligne 43
via heuristic_short
45 मा पा धा पा मा पा धप मग main
via surya_layout
46 (3) unknown
via fallback
203 lignes a valider — change uniquement les roles incorrects.