MS B contains a reading of prasādayati noted by the editor
"MS B reads 'prasādayati, as noticed by the ed."
143
PÄŢHA VIMARŚA
29. MS B reading as noticed by the ed.
30. cf. ओहाटी कम्पितेमंन्द्रेमृंदुद्वततरै स्वरै ।
हुकारीकारयोगेन हुन्नचस्ते चिबुके भवेत् ॥
(SRII, 1.5)
31. This is a single-unit phrase included, perhaps, in order to bring about a
sense of completion on the high sadja; similarly at the end 'magarisa' would
serve the same purpose by ending on the low şadja.
32. 'dhanisa' here and 'garisa' at the end seem to have been included in
order to bring about a sense of completion; it is notable that these two are
single-unit phrases, as distinct from the triple-unit phrases in the rest of the
illustration.
33. P.t. is confused and contains long solfa-syllables.
34. P.t. adds 'nandyantyalankāraḥ' which does not seem to have any relevance,
because nandayanti is well known as the name of a jāti.
35. P.t. reads - ज?्ञेयादोतदलक्द्वारादमीलक्षणलक्षिता ( ? )
Reconstruction has been made by us on grammatical and contextual
considerations.
36. This line has been added from NŚ XXIX, 33 ab, variant recension.
37. P.t. e ( kā ) ( de?da ) śa.
38. P.t. reads oतप्रचकोरो हसितो न (?)
39. P.t. reads 'vidhṛto', the ed. notes that vidhuta has been read earlier in the
text. NŚ XXIX, 26, variant recension and NŚ Chau. XXIX, 37 read 'vidhumo'. We
have accepted 'vidhuta' because of its first occurrence and also because it makes
sense as 'shaken off'.
40. 'Naiteṣām' of P.t. has been reconstructed according to NŚ XXIX, 26, P.t.
is grammatically incorrect; it is further confused as -
धुवास्विष्ट अति वर्णा प्रकर्षणा ( ? )
41,42. NŚ XXIX, 26 reads 'śrutivarņa', but Abhi Bhā on the same reads
atiprakarşa; 'ati' is a better reading than śruti because śruti does not seem to fit
into the context and excessive stretching is avowedly undesirable in dhruvās.
43. Variant reading noted in G.O.S. edition.
44. P.t. reads धनिह्तवर्णप्रकर्यस्तु धुवाणा ( ? )
45. This line has been added by us from NŚ XXIX, 28.
46. P.t. reads prayo (ne?ge).
47. NŚ XXIX, 30 ab also reads 'prayoge' but it has been modified as
'prayogam' according to Sanskrit idiom; the 'yatra' of P.t. has been changed to
ye'tra on the basis of the reading in NS, ibid.
48. This verse has been added from NS XXIX, 50 cd and 51 ab, variant
recension.
49. This line has been added from NS XXIX, 53 ed, variant recension.
50. MS B reads 'prasādayati, as noticed by the ed.
51. Reading of NS XXIX, 55 d, variant recension.
52. Reconstruction based on ibid. 58d.