Review token : vol_II_p135::english_sharma::0

PreviousNext
886 / 974 traites (91.0%) · 276 review humaines + 610 auto-propages · 88 restants

Crop image (token + contexte)

Pas de crop disponible (Layer B n'a pas tourne sur ce token).

Page complete

full page

Cote token (RIGHT) — line ?, token surligne en jaune

1: PÄŢHAVIMARŚA
2: 253
3: 135. cf. पूर्णतायां पडंशा: पाडवत्वे चत्वार इति मतङ्गोक्ता दशांशा वेदितव्या: ।
4: Kalā on SR I. 7. 59 -63, p. 196.
5: 136. cf. गान्धारें ऽशे पाडवा एवापवादात् । ते चांशका लुप्तकात् स्फुटं ज्ञायन्ते । तेन लालिता अत्र स्वरभागे
6: जात्यंशकास्ता(न)पहास्य(य).....
7: Abhi Bhā on NŚ XXVIII. 95-97, p. 54.
8: 137. cf. "शुद्धत्वे पड्जधापन्यास: "
9: C.r. in Kalā on SR I. 7. p. 201. Ṣādjīprastāra.
10: 138. P.t. reads prathamapaksepage and BhaKo p. 57 reads-
11: prathamaprekşanike.
12: 139. P. t. begins with confused reading as follows, which has been
13: dropped-
14: आर्यभी शुद्धा गीयते । निपादपञ्चमाल्पत्वम् ऋषभगान्धारमध्यमपञ्चमधैवतनिपादा: पङ्जपङ्ज: मिलित्वा...... पध्याम् ।
15: BhaKo, p. 57 reads -
16: आर्पभी शुद्धा गीयते । निषादपञ्चमाल्पत्वम् । रिषभधैवतनिषादा ग्रहा: ।
17: 140. Reconstruction based on BhaKo p. 57.
18: 141. Reconstruction based on Abhi. Bhā. on NŚ XXVIII. 98, p. 55.
19: BhaKo p. 57 reads - ‘ṣaḍjadhaivatapañcamāḥ’.
20: 142. P.t. adds here the following confused reading, which has
21: been dropped-
22: मात्रा ॥ ६९॥ दक्षिणे कला ।
23: 143. P.t. adds here - 'dhaivatādimūrchanā' which is out of context.
24: 144. Reconstruction based on BhaKo p. 298.
25: 145. BhaKo, p. 298 reads - ' dhaivata eva nyāsalı'; reconstructed
26: according to context.
27: 146. P.t. adds - Pañcamaṣadjahīnam ṣāḍavam which is confused and
28: redundant.
29: 147. cf. आरोहिणाबारोहिवर्णगौ सपौ लङ्घ्यौ लङ्घनीयौ; पूर्णावस्थायामल्पतरौ कर्तव्यावित्यर्थ:।एतेनावरोहे
30: सपावल्पौ कर्तव्यौ, न त्वल्पतराविति गम्यते ।
31: Kalā on SR I. 7.75cd, p.216, 217.
32: BhaKo p. 298 reads - 'svarau balau '.
33: 148. P.t. adds the following confused reading after this, which has
34: been dropped-
35: पूर्णावस्थायां षड्जगान्धारमध्यमपञ्चमनिषादानामल्पत्वम् । शेषाणां च बहुत्वम् ।
36: 149. BhaKo p. 298 reads - ‘<i>vārtike sambhāvitā gītiḥ</i>’.
37: 150. Reconstruction based on c.r. in Kalā on SR I.7.77, 78, p. 120.
38: 151. Reconstruction (addition) based on ibid.
39: 152. Reconstruction based on SR I.7.81-83.c.r. and Kalā on the

Contexte semantique (LEFT)

252
BRHADDEŚĪ
NŚ Chau. XXVIII. 65 reads -
संवादिलोपात् सप्तैते षाट्स्वर्ये तु विवर्जिता:।
110. Reading in NS Chau. XXVIII. 65.
111. P.t. reads 'vijneyo'.
112. Reading in NŠ Chau. XXVIII. 66.
113. Reading in NŚ XXVIII. 62.
114. Reading in NS Chau. XXVIII. 66.
115. Reading in NŚ XXVIII. 62 and NŚ Chau. XXVIII. 66.
116. Reading in NŚ XXVIII. 63 - Kaiśikyām caiva dhaivataḥ and in
NŚ Chau. XXVIII. 67 - kaiśikyāścaiva dhaivataḥ.
117, 118. Reading in NS XXVIII . 63.
119. Reconstruction based on NŚ XXVIII. 63 and NŚ Chau. XXVIII.
67.
120. Reading in NŚ XXVIII. 63.
121. This line has been added from NŚ XXVIII. 64.
NŠ Chau. XXVIII. 68 reads -
तास्त्वनौडविता नित्यं कर्तव्या जातयो युधै:।
122. Reading in NŚ XXVIII. 64.
123. Reading in NŚ Chau. XXVIII. 68.
124. Reading in NŚ XXVIII. 65.
125. Reading in NS Chau. XXVIII. 69.
126. As in note no. 122. P.t. reads ' pravara anāšī '.
127. As in note no. 123.
128. P.t. reads - 'gandharvakalpo'; reconstruction based on
NŚ XXVIII. 65.
129. Reading in NŚ Chau. XXVIII. 69.
130. Reconstruction based on Datti 62, with which this verse in our
text is identical. Since it has not been treated as a citation in our text, we have
numbered it as part of BrD.
131.cf.(i) गान्यारोऽतिबहुलोऽपि वादित्वाद(त्र) प्राप्तः(वादित्वादप्राप्तः)। ऋषभस्य तथात्वं विवदनान्मन्तस्यम् ।
Abhi Bhā on NŚ XXVIII. 95-97, p. 54.
(ii) यद्यपि 'निगावन्यविवादिनौ' इति विवादित्वाद् गान्धारस्याप्राप्तं बहुत्वं तथाऽपि गान्धारस्य च
बाहुल्यमिति मुनिवचनात् .....।
Kalā on SR I. 7. 59-63, p. 196.
132. P.t. adds after this - şadjadhaivatayośca - which is out of context
and has, therefore, been dropped by us.
133. Reconstruction based on BhaKo, p. 690.
134. Reading in Datti 61.
the first control of the control of the control of the control of the control of the control of the control of the control of the control of the control of the control of the control of the control of the control of the co
Voir figures de la page (diagrammes / tables)

Pas de figure detectee sur cette page (Surya layout n'a rien identifie).

Candidats — clique pour valider

OU correction libre

voyelles longues / vocales
nasales / anusvara
visarga / sibilantes / cerebrales
casse
utilitaires

Pourquoi flagué

  • Tres proche d'un mot connu du dico Sanskrit (1 lettre de difference)

Vu par

OCR Surya Translitterateur Dico Sanskrit IA visuelle

Raisonnement IA visuelle

(aucun reasoning Layer B disponible)