Source scans · vol_I_p081
recto · open full
scan recto
verso · open full
scan verso
Bṛhaddeśī · Volume I
pp. 144–145folio 081
Devanāgarī (Bṛhaddeśī)
53. ibid. 61 b reads 'yadvṛttau'. 'Nivṛtti' has been used elsewhere in our text for 'descent', here it fits the context, whereas P.t. and NS readings do not do so; hence we have made this reconstruction. 54,55. Reconstruction based on NS XXIX, 61d, and 62 d, variant recension, respectively. 56. P.t. breaks here. Section VII ( Pada-gitis )8 1. cf. NŚ XXIX,44-48 and the variant recension of this chapter, 75-78.1 2. cf.
त्रिनिवृत्त ( त्ति ) प्रगीता या गीति सा मागधी स्मृता।
अर्धतः सन्निवृत्ता च विज?ेया ह्यर्थमागर्धा।।
( NS XXIX, 47 )
भिन्तवृत्तिप्रगीता या सा गीतिर्मागधी स्मृता।
अर्धतः सन्निवृत्ता च विज?्ञेया ह्यर्धमागर्धा।।
( NŚ XXIX, 77, variant recension ) P.t. is confused at this point, as follows - बिक्षणे अनीतः चित्रवृत्ती अगतः ज?ातिप्रयोगात् समन्धिता ( ? )
प्रथमे मागर्धा ज?ेया दितीया चार्धमागर्धा।
सम्भाविता ( स्तृ तृ ) तीया च चतुर्थी पृथुला स्मृता।।
त्रिर्निवृत्ता च या गीति सा ( मा गिति ? गीतिर्मागधी ) स्मृता।
अर्थकालनिवृत्ता च विजया त्वर्धमागधी।7 सम्भाविता ( ? )
अलङ्कारा मया प्रांस्ता यथावन्मृतिसत्तम।
अथ गीति प्रवक्ष्यामि छन्दोऽक्षर++++॥
( मम्भाविता ) च विजया गुर्वक्षरसमन्विता।
The ed. has suggested that the verse beginning with 'alankara' should precede the prose sentence beginning with 'daksine'. Since this prose sentence recurs after a few lines at the proper place, it has been omitted by us here. 3. 'Kalā' has been replaced with 'mātrā' according to the context. 4. MS B reading recorded by the editor - 'tālakrameṇa', P.t. 'tālaprayogakrameṇa'. We have reconstructed tāla as 'kalā' according to the two verses that immediately follow this prose sentence. 5, 6. MS B reading recorded by the ed. 7. cf. मनङ्गस्त्वेना मागधाभेदत्वेनाह्। यथा- 'अन्ये तृ द्विर्निवृत्ता मागर्धा पठन्ति' इति। अथो अर्धमागस्या मागस्यन्तर्भृतत्वात्
स्वचिन्यागर्धास्थानेऽर्धमागर्धाप्रयोगोऽपि सम्मत एव।
(S R I Kalā, p. 283)
English — Sharma
PÄTHA VIMARŚA 8. MS A reading recorded by the ed. - 'dviḥ ka'. 9. S R V, 12 reads padmini. 10. MS B reading recorded by the ed. - 'bavartitā'.10 11. MS B reading recorded by the ed. - 'vanita'. 12. cf. S R V, 12-14. 13. S R V, 15cd, 16ab prescribes the first two mātrās in the citramārga, the first two and the last two i.e. seventh and eighth ( not the third and fourth as in our text) in vārtika mārga and of course all the eight in dakṣiṇa mārga. 14. The text is utterly confused and mutilated at this point as - दक्षिणा चोर्ध्वगा चित्रे द्वे तु ध्वकासर्पिणी।4
कृष्ट्या पश्चिनी +++++++++ ॥
अधवा
प्रथमे मध्यमागुलीयो ( ? ) द्वितीये सार्धनि ++ ।
तृतीये मुष्टिमोक्षण्च ( च ) तुर्थे करपातना ॥
धूवका सर्पिणी चित्रे दक्षिणा वितीचित गीता ( ? )॥
उभयवाद्यप्रवर्तनवशात् प्रतीतिश्चागीतप्रधानदक्षिणा वृत्ति
उभयप्रधाना वृत्ति मवित्ति ( ? ) बाराप्रधाना चित्रवृत्ति ।
The above verses have been dropped by us because (i) they almost repeat the content of verses 180-82 and (ii) whatever seems to be new in them is not found in any other text to form the basis of reconstruction. The prose portion has been reconstructed on the basis of NS XXIX, 71 and Abhi Bhā. 15. This line has been reconstructed on the basis of NS XXIX, variant recension, p. 133, 34.
16. cf. चित्रे समा यति । दूतो लयः । उपरिपाणि मागधी ।
ओघोऽवयवः अनागतग्रहः । अभिसृतवाद्यप्रयोगः । .(Bha Ko, p. 481) 17. P.t. repeats 'samānā'. 18. P.t. has been reconstructed as 'abhīkṣṇam', meaning 'at once' as it is nearest to the available reading and also fits the context as an alternative (synonym) of 'samam' i.e. together. 19. The reading of P.t. 'vādyaprayoga' has been replaced with 'vādyagrahayoga', because this reading recurs in the following sentence and is more appropriate because of the incorporation of 'graha'. 20. P.t. repeats 'vande iti padadvayena'. 21. cf. एतदुक्तम् । देवमिति पदं गीत्वा प्रथमकला निर्वाहुय विलम्बितेन लयेन यदा द्वितीया फला मध्यमलयेन देविमत्येतेन पदेन शर्विमिति शब्दसहितेन गायित ततोऽपि तृतीया कला द्वुतलयेन देव शर्विमिति पदान्तरसहितेन निर्वा हयति एव देव इत्यय शब्दः कलात्रयव्यापनात् त्रिनिवृत्तिनिर्वाह् एव। एवं तत
शर्विमित्यादयोऽप्युत्तरकलाव्यापिनस्तदा मागद्यी गीति । मगधेषु तथा गाननिर्वाहोपलम्भात् ।
(Abhi Bhā, NŚ XXIX, p. 93) 22. P.t. reads - sasa - māsama marinii.
1.[citation] Brhaddesi is cited in relation to the Natyashastra (NS) and other musical textscf. NŚ XXIX,44-48 and the variant recension of this chapter, 75-78.
4.[enumeration]Pada-gitis varieties include Māgadhī, Ardhamāgadhī, and other types with specific hand positions and movement patternsदक्षिणा चोर्ध्वगा चित्रे द्वे तु ध्वकासर्पिणी।
5.[enumeration]Pada-gitis includes varieties called Māgadhī and Ardhamāgadhīत्रिनिवृत्त ( त्ति ) प्रगीता या गीति सा मागधी स्मृता। अर्धतः सन्निवृत्ता च विज?्ञेया ह्यर्धमागर्धा।।
7.[relation]Nivṛtti appears in compound terms such as trinivṛtti and arthakālanivṛtti relating to giti structuresत्रिर्निवृत्ता च या गीति सा ( मा गिति ? गीतिर्मागधी ) स्मृता। अर्थकालनिवृत्ता च विजया त्वर्धमागधी।
8.[structural] Pada-gitis is a section (Section VII) of the Brhaddesi treatiseSection VII ( Pada-gitis )
1.[citation]Brhaddesi is cited in relation to the Natyashastra (NS) and other musical textscf. NŚ XXIX,44-48 and the variant recension of this chapter, 75-78.
2.[citation]Pada-gitis is related to the Natyashastra chapter XXIX treatment of gitiscf. NŚ XXIX,44-48 and the variant recension of this chapter, 75-78.
3.[definition]Nivṛtti is used in the text to mean 'descent''Nivṛtti' has been used elsewhere in our text for 'descent'
4.[enumeration] Pada-gitis varieties include Māgadhī, Ardhamāgadhī, and other types with specific hand positions and movement patternsदक्षिणा चोर्ध्वगा चित्रे द्वे तु ध्वकासर्पिणी।
6.[relation]Kalā has been replaced with mātrā according to context in the reconstruction3. 'Kalā' has been replaced with 'mātrā' according to the context.
8.[structural]Pada-gitis is a section (Section VII) of the Brhaddesi treatiseSection VII ( Pada-gitis )
9.[structural]Kalā is reconstructed as tāla in the text based on immediately following verses4. MS B reading recorded by the editor - 'tālakrameṇa', P.t. 'tālaprayogakrameṇa'. We have reconstructed tāla as 'kalā' according to the two verses that immediately follow this prose sentence.
10.[structural]The Brhaddesi text exists in multiple manuscript sources (MS A, MS B, P.t.) with variant readingsMS A reading recorded by the ed. - 'dviḥ ka'. 9. S R V, 12 reads padmini. 10. MS B reading recorded by the ed. - 'bavartitā'.