Source scans · vol_I_p080
recto · open full
scan recto
verso · open full
scan verso
Bṛhaddeśī · Volume I
pp. 142–143folio 080
Devanāgarī (Bṛhaddeśī)
only by implication. It was considered better to mention the 'change of grāma' rather than the explicit mention of madhyamagrāma. 16. Shake on svaras composed of three śrutis each has been spoken of in Nātyašāstra and Abhinava Bhāratī cf. NŚ XXX, 7 where rṣabha and dhaivata (the two svaras made up of three śrutis each ) have been said to be played with shaking fingers. Abhi Bhā on NŚ XXVIII, 21 also speaks of shake on svaras composed of three śrutis both in the Vedic and non-Vedic traditions. In the description of alankāras NŚ XXIX, 43 speaks of shake for three kalās in the kampita alankāra and this description seems also to apply to recita and kuhara mentioned in the same verse. Abhinavagupta comments that kalā here, stands for 'sruti'. In view of all these postulations the P.t. reading 'dvisruti' has been changed to 'triśruti'. In the description of the next two 'alankāras' P.t. also reads triśruti'. 17,18,19. P.t. is extremely confused here and hence it has not been noticed.
20. P.t. reads after 'athava' वेल षड्जग्रामे षड्जाद्याः सप्त मूर्खनाः मध्यमग्रामे मध्यमाण्च सप्त।
एताष्ट्रचतुर्दम मूर्खनाः। प्रत्येक चतुर्धा भवन्ति। धुद्धा करकलिकलिता सान्तरा तद्द्वयोपेता चेति। एकैकस्या
मूर्जनायाप्रचतुर्विधत्वात् यत्त्रज पञ्चचत्वारिष्ठायुतानि पञ्चसहस्राणि 'कूटकूटतानानाम् (?)।
षद्पञ्चाशन्पूर्छनास्ताः पूर्णकृटास्तु योजिताः ॥
लक्षड्रय सहस्राणि इचामीतिई मते तथा।
चत्वारिमञ्च संस्थाता अथापूर्णा ( त् ? न् ) प्रचक्ष्महे ॥
एकैकाद्यग्निवरहाद् गमजा घड्जादयः स्वराः ।
एक्स्बरोऽत्र निर्भेदोऽप्युक्तो नष्टोदिसिद्धये ( ७ )॥
क्रमादकूटतानत्वे युक्तास्तेषूपयोगिनः ।
सप्तस्थानानि – आधारस्वाधिष्ठानानाहतमणिपूरकसरिगरिगामग । ममपमधपपध निधनिधनिस । प्रस्तारः ॥ ( अनाहत ? ) विशुद्धचाजाब्रह्मरन्ध्रेषु। गमपधनिस। रि।
This portion is totally out of context and bears evidence to extreme confusion in the MSS. The enumeration of seven sthanas in the last sentence of this portion is, however, interesting. 21,22. P.t. is utterly confused and hence has not been noticed.
23. P.t. reads -सचरन्तावारोहक्रमेणा (रोहक्रमेणा?) वरोहादुद्वाहितः ।
We have added 'ca' (and) after 'avarohāt' in accordance with Sanskrit idiom. 24. P.t. is extremely confused and hence has not been noticed. 25. P.t. reads -
कं (ल ? ला) त्रयकरणात् (प्रा ? हा) दमानः साधासाधासाधा। नीपानीपानीपा। धामाधामाधामा। पागापागापागा।
मारीमारीमारी गासागासागासा।
The illustration has been repeated twice. 26. We have changed the long solfa-syllables here to short because the description of this alankara in the text says that three kalas have to be made (in each phrase). Six short syllables would make three long units (gurus) and one guru is equal to one kalā as a standard unit. 27. Reading of MS B as noticed by the ed. 28. P.t. Catu (rtha).
English — Sharma
PÄŢHA VIMARŚA 29. MS B reading as noticed by the ed.
30. cf. ओहाटी कम्पितेमंन्द्रेमृंदुद्वततरै स्वरै ।
हुकारीकारयोगेन हुन्नचस्ते चिबुके भवेत् ॥
(SRII, 1.5) 31. This is a single-unit phrase included, perhaps, in order to bring about a sense of completion on the high sadja; similarly at the end 'magarisa' would serve the same purpose by ending on the low şadja. 32. 'dhanisa' here and 'garisa' at the end seem to have been included in order to bring about a sense of completion; it is notable that these two are single-unit phrases, as distinct from the triple-unit phrases in the rest of the illustration. 33. P.t. is confused and contains long solfa-syllables. 34. P.t. adds 'nandyantyalankāraḥ' which does not seem to have any relevance, because nandayanti is well known as the name of a jāti.3 35. P.t. reads - ज?्ञेयादोतदलक्द्वारादमीलक्षणलक्षिता ( ? ) Reconstruction has been made by us on grammatical and contextual considerations. 36. This line has been added from NŚ XXIX, 33 ab, variant recension. 37. P.t. e ( kā ) ( de?da ) śa. 38. P.t. reads oतप्रचकोरो हसितो न (?) 39. P.t. reads 'vidhṛto', the ed. notes that vidhuta has been read earlier in the text. NŚ XXIX, 26, variant recension and NŚ Chau. XXIX, 37 read 'vidhumo'. We have accepted 'vidhuta' because of its first occurrence and also because it makes sense as 'shaken off'. 40. 'Naiteṣām' of P.t. has been reconstructed according to NŚ XXIX, 26, P.t. is grammatically incorrect; it is further confused as - धुवास्विष्ट अति वर्णा प्रकर्षणा ( ? ) 41,42. NŚ XXIX, 26 reads 'śrutivarņa', but Abhi Bhā on the same reads atiprakarşa4; 'ati' is a better reading than śruti because śruti does not seem to fit into the context and excessive stretching is avowedly undesirable in dhruvās.10 43. Variant reading noted in G.O.S. edition.6 44. P.t. reads धनिह्तवर्णप्रकर्यस्तु धुवाणा ( ? ) 45. This line has been added by us from NŚ XXIX, 28. 46. P.t. reads prayo (ne?ge). 47. NŚ XXIX, 30 ab also reads 'prayoge' but it has been modified as 'prayogam' according to Sanskrit idiom; the 'yatra' of P.t. has been changed to ye'tra on the basis of the reading in NS, ibid. 48. This verse has been added from NS XXIX, 50 cd and 51 ab, variant recension. 49. This line has been added from NS XXIX, 53 ed, variant recension. 50. MS B reads 'prasādayati, as noticed by the ed.5 51. Reading of NS XXIX, 55 d, variant recension. 52. Reconstruction based on ibid. 58d.
1.[attribution]Abhinavagupta interprets kalā in the context of alaṅkāras as standing for śrutiAbhinavagupta comments that kalā here, stands for 'sruti'.
2.[citation]The kampita alaṅkāra involves shake applied for three kalās according to NātyašāstraIn the description of alankāras NŚ XXIX, 43 speaks of shake for three kalās in the kampita alaṅkāra
3.[citation]Nandayanti is well known as the name of a jātiwhich does not seem to have any relevance, because nandayanti is well known as the name of a jāti.
4.[citation]Nātyašāstra XXIX, 26 reads 'śrutivarņa' whereas Abhinava Bhāratī on the same reads atiprakarşaNŚ XXIX, 26 reads 'śrutivarņa', but Abhi Bhā on the same reads atiprakarşa
5.[citation]MS B contains a reading of prasādayati noted by the editorMS B reads 'prasādayati, as noticed by the ed.
6.[citation]The G.O.S. edition contains a variant reading noted for a particular verseVariant reading noted in G.O.S. edition.
7.[citation]Both Nātyašāstra and Abhinava Bhāratī discuss shake on svaras composed of three śrutisShake on svaras composed of three śrutis each has been spoken of in Nātyašāstra and Abhinava Bhāratī cf. NŚ XXX, 7
8.[relation]The description of shake for three kalās in kampita alaṅkāra also applies to recita and kuharaand this description seems also to apply to recita and kuhara mentioned in the same verse.
9.[relation]The change of grāma was considered better to mention than the explicit mention of madhyamagrāmaIt was considered better to mention the 'change of grāma' rather than the explicit mention of madhyamagrāma.
10.[structural]Excessive stretching is avowedly undesirable in dhruvās'ati' is a better reading than śruti because śruti does not seem to fit into the context and excessive stretching is avowedly undesirable in dhruvās.